桃夭(TAOYAO) peach blossom
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
tao zhi yaoyao, zhuozhuo qi hua. zhizi yugui, yi qi qhijia.
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
tao zhi yaoyao, youfen2 qi shi. zhizi yugui, yi qi jiashi.
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
tao zhi yaoyao, qiye zhen1zhen. zhizi yugui, yi qi jiaren.
[注释 Comment]
夭夭(yao yao): 桃花怒放的样子, blooming aspect of the peach blossom
灼灼(zhuozhuo): 花开得很茂盛,broomy flower
华(hua):花 ,same as 花(flower)
之子(zhizi):指出嫁的女子,the girl getting married
归(gui):女子出嫁,wedding,specially for a girl
宜(yi):和顺,和善, good for something
室家(shijia):指夫妇,the couple
蕡(fen): 果实肥硕的样子, fruitful,always represent a large family with many children.
蓁蓁(zhenzhen): 树叶繁盛的样子,flourishing leaves.
《孟子》:“丈夫生而愿为之有室,女子生而愿为之有家”,上指其夫,故专言家,下论夫妇之道,故兼言室家。
Meng said, A man is willing a home for Her, A woman is willing a family for Him. First line of the poem, indicates the man, talking about the home. Second and third line talk about the way of the couple.
–王先谦《诗三家义集疏》
一场盛大的婚礼,一对璧玉的新人,在牵手走过红地毯的时候,唱响这一首歌曲,《桃夭》,在当年,或许就是我们今天的《婚礼进行曲》, 关于婚姻的一切,在这一刻得到了透彻的祝福。
–沈文婷《〈诗经〉是一枚月亮》
An image of the wedding ceremony, a new couple walk through the red carpet. Taoyao, just like the nowaday’s Wedding March, describes the wish to the new marriage.