今夜は月が綺麗ですね

月が綺麗な夜に、突然意中の人に「今夜は月が綺麗ですね」と言われたら、どう感じますか。ロマンチックな人や、なんかキザったらしい人だと感じる人も多いでしょう。中には「今夜は月が綺麗ですね」の意味を知っていて、洒落たことを言い返したいと思う人もいるでしょう。

この「今夜は月が綺麗ですね」にはどんな意味を持っているのか、これを意味することを知れば、日本語の奥ゆかしさに歯がゆさを感じるでしょう。

夏目漱石说在日语里要表达我爱你,应说成 今夜月色真好。

那为什么月色又会成为我爱你的表达呢? 在日语中月读作つき(tsuki),恰好和喜欢的日语好き(すき,suki)读音相近,日本人把谐音哏玩得很溜啊。东方人含蓄蕴藉,隐忍克制,大多不会像西方人那样热烈奔放,直抒胸臆。从他们口中断然不会轻易吐露那三个字,他们只会借赋比兴来表达爱意。他们会说,“思君如满月,夜夜减清辉。”他们会说,“此时相望不相闻,愿逐月华流照君。”他们会说,“愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。”他们会说,“月が绮丽ですね。”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*